Caminos Austria 1, Schulbuch

12. Der Satz 12.1 Der Fragesatz • In Fragesätzen entspricht die Wortstellung im Spanischen in der Regel der im Deutschen, d. h. das Subjekt steht hinter dem Verb: ¿Viene Carmen a la fiesta? ¿Dónde está Joaquín? Kommt Carmen zu der Feier? Wo ist Joaquín? • Fragen ohne Fragewort können aber auch die gleiche Struktur wie die Aussagesätze haben, sie sind dann nur an der Satzmelodie als Frage zu erkennen: ¿Carmen viene hoy? Kommt Carmen heute? • Man hängt an eine Aussage ¿no? oder ¿verdad?, wenn man eine Vermutung bestätigt haben möchte: El hotel tiene aire acondicionado, ¿no? Tú me ayudas, ¿verdad? … nicht (wahr)? … nicht wahr? • Frage- und Ausrufwörter siehe Abschnitt 9. 12.2 Der Relativsatz • Man verwendet Relativsätze, um ein Substantiv näher zu bestimmen. Den deutschen Relativpronomen der, die, das und den entspricht im Spanischen que. In Verbindung mit Orten benutzt man donde. Carmen tiene una hermana que se llama Laura. Tiene un hermano que vive con su madre. Casares es un lugar que no conocemos. Tenemos una casa donde pasamos las vacaciones. Carmen hat eine Schwester, die Laura heißt. Sie hat einen Bruder, der bei seiner Mutter lebt. Casares ist ein Ort, den wir nicht kennen. Wir haben ein Haus, wo (in dem) wir die Ferien verbringen. • Lo que bezieht sich meist auf einen ganzen Satz und entspricht dem deutschen Relativpronomen (das), was: Lo que necesito son unas vacaciones. (Das,) Was ich benötige, sind Ferien. 12.3 Die Verneinung • Im Spanischen wird ein Satz verneint, indem man no vor das konjugierte Verb stellt. Im Deutschen wird dieses no mit nicht oder kein übersetzt: No me he duchado hoy. No he tenido tiempo. Ich habe mich heute nicht geduscht. Ich hatte keine Zeit. • Enthält ein Satz noch eine andere Verneinung, so muss vor dem Verb zusätzlich no stehen. No lo sabe nadie. / Nadie lo sabe. No llego nunca tarde. / Nunca llego tarde. No lo sé tampoco. / Yo tampoco lo sé. Das weiß niemand. / Niemand weiß das. Ich komme nie zu spät. Das weiß ich auch nicht. 220 Gramática doscientos veinte Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=