Découvertes 3. Version Autriche. Cahier d'activités, Arbeitsheft mit Mediensammlung

2 Ziel: Stellung nehmen Raconter des évènements (zu SB 37, 6) a Vous (A) téléphonez à votre correspondant/e français/e (B). Vous parlez de vos expériences du jour d’avant. Travaillez à deux. Attention aux temps des verbes. Décidez qui prend le rôle A et le rôle B. A commence. Après, changez de rôle. A Toi B Ton /Ta correspondant(e) 1. D u begrüßt deinen Austauschpartner / deine Austauschpartnerin. Du erzählst, dass du gestern eine seltsame Situation erlebt hast. 1. [ Salut! Hier, j’ai vécu une situation bizarre.] 2. [ Salut. Mais qu’est-ce qui s’est passé? Raconte-moi, s’il te plaît!] 2. D u grüßt zurück und fragst, was passiert ist, und bittest ihn / sie, es zu erzählen. 3. D u sagst, dass du zuhause warst und dass deine Eltern nicht da waren. Du hast gerade ein Buch gelesen. 3. [ J’étais à la maison et mes parents n’étaient pas là. Je lisais un livre. ] 4. [ Quel livre est-ce que tu lisais?] 4. D u fragst, welches Buch er / sie gelesen hat. 5. D u sagst, dass es ein sehr ernster Roman war. Du vermutest, dass er / sie bestimmt das Gefühl kennt, ein sehr spannendes Buch zu lesen. 5. [ C’était un roman sérieux. Tu connais sûrement le sentiment de lire un livre très passionnant.] 6. [ Oui et je crois que je sais ce qui s’est passé.] 6. D u bejahst und sagst, dass du zu wissen glaubst, was passiert ist. 7. D u sagst, dass du während deiner Lektüre auf einmal Geräusche gehört hast. Du glaubtest, dass jemand ins Haus kommen wollte. 7. [Pendant ma lecture, j’ai tout à coup entendu des bruits. Je croyais que quelqu’un voulait entrer.] 8. [ Peut-être que tu dormais et que c’était seulement un rêve.] 8. D u sagst, dass er / sie vielleicht geschlafen hat und es nur ein Traum war. 9. D u verneinst und sagst, du wusstest, dass du wach warst. Und du warst sicher, dass da jemand vor der Tür war. 9. [Non, je savais que j’étais réveillé/e. Et j’étais sûr(e) qu’il y avait quelqu’un devant la porte.] 10. [Mais cette histoire me rend trop nerveux / -euse. Je veux enfin savoir qui était devant la porte!] 10. Du sagst, dass diese Geschichte dich ganz nervös macht und du endlich wissen möchtest, wer da vor der Tür stand. 11. D u sagst, dass er / sie sich vorstellen soll, wie du dich gefühlt hast. Es war furchtbar. Du wusstest nicht, was du machen solltest. 11. [Mais imagine ce que j’ai ressenti! C’était horrible. Je ne savais pas quoi faire.] 12. [ Est-ce que tu es rapidement allé / e dans ta chambre pour attendre tes parents ?] 12. Du fragst, ob er / sie schnell in sein / ihr Zimmer gegangen ist, um auf seine / ihre Eltern zu warten. 13. D u verneinst und sagst, dass du die Tür geöffnet hast. Du wolltest sehen, wer da war. Am Ende war es ein/e Freund/in, der / die dich erschrecken wollte. 13. [Non, mais j’ai ouvert la porte. Je voulais voir qui était là. À la fin, c’était un copain / une copine qui voulait me faire peur.] 14. [Sérieusement? C’était vraiment très courageux!] 14. Du fragst, ob er / sie das ernsthaft gemacht hat. Das war wirklich sehr mutig von ihm / ihr! b Jouez la scène à deux. parler 15 H 30 trente Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=