Découvertes 3. Version Autriche, Schulbuch

In einem digitalen Wörterbuch nachschlagen 1. I n einem digitalen Wörterbuch gibt man die Grundform des Wortes, für das man die Bedeutung sucht, direkt in eine Suchmaske ein. 2. Schaut euch den Wörterbucheintrag genauer an. • Wie ist der Eintrag aufgebaut? • Worauf weisen die Ziffern hin? • Was bedeuten die Symbole und die Abkürzungen, z.B. ADJ bzw. ADV? • Was bedeutet fette oder schräge (kursive) Schrift? • Welche Informationen stehen in eckigen, welche in runden Klammern? 3. Gebt selbst in ein digitales Wörterbuch das Wort „süß“ ein. • Welche Vorteile hat das digitale gegenüber einem gedruckten Wörterbuch? • Worauf muss man beim Anhören der französischen Übersetzungen achten? • Wie kannst du die Sprachrichtung (D – F nach F – D) ändern? Und wobei hilft dir das? Aufgaben: a Clara, eine österreichische Schülerin, schreibt ihrer französischen Brieffreundin Liane. Einige Wörter muss sie im Wörterbuch nachschlagen. Findet die richtigen französischen Entsprechungen. b Welcher Fehler ist Julia hier passiert und wie hätte sie ihn vermeiden können? «Le docteur m’a donné une recette, je vais à la pharmacie.» Ein digitales Übersetzungsprogramm nutzen Im Internet findet ihr Programme für die Übersetzung ganzer Texte in eine andere Sprache. Aufgabe: Übertragt Absatz 4 des Textes „Les corres sont arrivés!“ (Seite 12) in ein solches Übersetzungsprogramm. Überprüft die deutsche Übersetzung und findet heraus, wo mögliche Probleme liegen könnten und worauf zu achten ist.  Ich muss noch eine Buchvorstellung für die Schule vorbereiten. Aber ich habe noch keine Vorstellung davon, wie ich anfangen soll … Viele Wörter haben mehrere Bedeutungen. Achtet auf den Zusammenhang. Überfliegt den ganzen Wörterbucheintrag und sucht das Wort, das in diesem Zusammenhang passt. tipp  Ziel: Sich während des Austauschs verständigen 1 Les corres sont arrivés! 1. Paris – Le correspondant de Tom est arrivé le samedi 31 octobre. Toute la famille est allée le chercher à la gare de l’Est. Il vient de Weimar en Thuringe. Il s’appelle Claas. La mère et la sœur de Tom font la bise au garçon. Claas est aussi rouge qu’une tomate. Il a préparé ses premières phrases en français pendant des heures, mais maintenant, tous les mots sont partis … Tom lui dit: «Au début, c’est difficile. Tu sais, pour moi, c’est pareil pendant les cours d’allemand!» 2. Claas est là depuis une semaine. Avec Tom, c’est super: ils écoutent de la musique, ils font du skate. Au lycée, tous les professeurs et les élèves sont sympas avec Claas, mais les journées sont plus longues qu’en Allemagne. En plus, Claas est un peu timide. Alors, il reste avec Tom, tout le temps, partout! Les parents de Tom rentrent toujours très tard, ils sont moins disponibles que les parents de Claas. La famille ne mange jamais avant 20 h 30. Claas achète des kilos de chips qu’il mange dans sa chambre. Il a un peu le mal du pays. Tom est embêté. Comment aider Claas? C’est difficile! Aller au ciné, 3. Ganges – Lena est arrivée à Montpellier en TGV à 15 h 15. Elle est impatiente, mais le voyage n’est pas fini. Ganges est à une heure en voiture et le camping est perdu dans la campagne. Les Angles, c’est magnifique! La réalité est plus belle que les photos. La famille d’Aurélien est super, ils ont des ânes et des chiens. Ça bouge tout le temps dans cette grande famille. Par contre, pendant la semaine, il faut sortir du lit à 6 heures pour prendre le car du collège. C’est presque la nuit! 4. Après quinze jours, Lena connaît tout le monde au collège. Elle est toujours avec Prune. Les copains d’Aurélien lui demandent: «Alors, t’as perdu ta corres?» À la maison, c’est la même chose. Il est un peu déçu. Est-ce que ça va être encore pire quand il va être à Cologne? Lena ne va pas avoir une minute pour lui! Alors, Aurélien échange des messages avec son cousin à Paris. Pour Tom, c’est le contraire! Son corres ne le quitte jamais. 2 A4–7  Vxxx  5 10 15 20 En plus 25 30 35 40 Quand on parle de deux semaines, en France, on ne dit pas: «quatorze jours», mais «quinze jours». Pour les Français, Vis-à-vis © PONS GmbH 128 cent-vingt-huit Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=