Découvertes 2. Version Autriche, Schulbuch

Sprachmittlung Bei der Médiation geht es darum, jemandem zu helfen, der die Sprache – Französisch oder Deutsch – nicht so gut kennt wie ihr. Es geht nicht darum, wörtlich zu übersetzen. Entscheidend ist, was der bzw. die andere wissen möchte. Am besten könnt ihr helfen, wenn ihr euch in euer Gegenüber hineinversetzt und euch klarmacht, welche Information wirklich interessant für ihn ist. Notiert euch Stichworte zu diesen Punkten (z.B. Qui? Quoi? Où? Pourquoi?). Unwichtiges könnt ihr weglassen. Drückt die Inhalte mit euren eigenen Worten aus. Wenn ihr ein wichtiges Wort nicht wisst, könnt ihr versuchen es zu umschreiben: 1. mit einem Oberbegriff Erdbeeren → C’est un fruit rouge. 2. mit einer Erklärung Lebkuchen → Chez nous, c’est un petit gâteau de Noël. 3. mit einem Vergleich tauchen → C’est comme nager mais sous l’eau. 4. mit dem Gegenteil „Du isst langsam!“ → Tu ne manges pas vite! 5. mit Beispielen ein Tier → C’est par exemple un chat ou un dauphin. Informationen im Internet finden Je genauer eure Suchbegriffe sind, desto besser sind die Suchergebnisse. Hier ein paar Tipps: • Schreibt die Suchbegriffe auf Französisch, um französische Internetseiten zu finden. • Setzt eure Suchbegriffe in Anführungszeichen, dann wird genau nach diesem Begriff gesucht. • Grenzt die Suche zeitlich ein: Wenn ihr z.B. Informationen ein aktuelles Lied eines französischen Künstlers / einer französischen Künstlerin finden wollt, gebt den Namen des Künstlers / der Künstlerin und eine Jahreszahl ein. Ihr könnt auch im Suchfilter des Browsers die Suche auf eine bestimmte Zeit eingrenzen, z.B. „letzter Monat“. • Wenn ihr eine Seite mit interessanten Inhalten findet, versucht nicht, alles durchzulesen. Konzentriert euch auf das, was ihr finden wollt (→ S. 143, „Bestimmte Informationen herauslesen“). • Du kannst mit Strg + F auch die Suchfunktion des Browsers nutzen, um innerhalb einer Internetseite einen bestimmten Begriff zu finden. médiation  Es gibt Apps, die Musik erkennen. Wenn ihr ein französisches Lied im Radio hört, könnt ihr mit so einer App gleich herausfinden, wie das Lied und die Gruppe heißen. Dann könnt ihr euch im Internet weiter über die Gruppe informieren. le coin médias Etwas / jemanden umschreiben c’est quelque chose comme … c’est un endroit où … c’est quelqu’un qui … c’est pour faire … avec ça, on peut … comme ça, on … on dit … quand … on dit 151 Stratégies cent-cinquante-et-un Nur zu Prüfzwecken – Eigentum de Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=