sprachreif HAK/HTL 2, Schulbuch

135 Denotat und Konnotat Denotat: (lat. denotatum = das Genannte) der begriffliche Inhalt eines Zeichens bzw. dessen Hauptbe- deutung, z. B. Herz = muskuläres Hohlorgan, das den Körper mit Blut versorgt, lebensnotwendiges Organ Konnotat: (lat. connotare = mitbezeichnen) Gegenteil von Denotat bzw. dessen Nebenbedeutung, die aber Teil des Wortinhaltes ist. Oft sind Konnotate kulturell bedingt, so bedeutet „Hund“ in Österreich etwas anderes als z. B. in China 1 . Konnotate von „Herz“ sind „warm“, „Liebe“, „pocht für jemanden“ etc. Sich ein Herz fassen bedeutet sich etwas trauen; etwas bricht mir das Herz = ich bin traurig. Versuchen Sie, Denotat und Konnotat der untenstehenden Begriffe aufzuschreiben. Fügen Sie noch eigene Beispiele hinzu: Begriff Denotat Konnotat Sommer Jahreszeit Wärme, Urlaub, Baden, Eis essen Wurzeln Vogel Sonne Haus Katze Einhorn Musik Erstellen Sie aus folgenden Begriffen auf Karteikarten ein Denotat-Konnotat-Memory und spielen Sie dieses gemeinsam mit Ihrer Partnerin oder Ihrem Partner. Fügen Sie eigene Beispiele hinzu. Arzt/Halbgott in Weiß; Mallorca/Partyinsel; Schule/Haus des Lernens; Rose/Liebe; Flügel/Freiheit; Strand/Urlaub; Berg/Herausforderung; Hund/Begleiter; Hund/Köter; Internet/Informationsrecherche; Nacht/Bedrohung; Tag/Arbeitszeit; Barock/17. Jahrhundert; Absolutismus/Herrscherverehrung; Gedicht/Romantik; Buch/Wissen; Schaufel/Arbeitsgerät; Wimperntusche/Schönheit; Sportschuhe/ Fitness; Kalender/Zeitplan; Besprechen Sie gemeinsam mit drei Mitschülerinnen und Mitschülern und danach im Plenum folgende Beispiele für kulturell unterschiedliche Konnotate: Fleisch, Arbeit, Gastfreundschaft, Familie, Herkunft . Zwischenstopp Sie sollten jetzt folgende Teilkompetenzen erworben haben: • Denotat und Konnotat unterscheiden können • Nebenbedeutungen von Wörtern ablesen können • kulturelle Unterschiede von Konnotaten verstehen und einordnen können AH S. 83 M 1 im Gegensatz zur österreichischen Küche finden Hunde in der chinesischen des Öfteren Verwendung A44 A45 B C A46 Sprach- reflexion Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=