Ex libris Latein-Grammatiküberblick
5 Ablativus absolutus A Aber: Liberis necatis | Nioba doluit. Passiv: Nachdem die Kinder getötet worden waren, trauerte Niobe. Aktiv: Nachdem Niobe ihre Kinder getötet hatte, trauerte sie. Diese Übersetzung ist nicht möglich, weil sich der Sinn ändert und die Übersetzung somit inhaltlich falsch ist. 1 Bevor man ein PPP aktiv übersetzt, sollte man überlegen, ob es wirklich sicher ist, wer die Handlung gesetzt hat. Denn der Sage nach wurden die Kinder von Apollo und Diana getötet. Einleitende Konjunktionen Aus dem Satzinhalt ergibt sich das logische Verhältnis zwischen Haupthandlung und Handlung der Partizipial- konstruktion; danach entscheidet man, ob man mit weil , da , indem , als oder wenn auflöst. Während lässt sich nur für gleichzeitige Konstruktionen verwenden (PPA), nachdem nur für vorzeitige (PPP). Steht tamen im übergeordneten Satz, hat die Partizipialkonstruktion immer konzessive Bedeutung (= obwohl ). Urbe incendio deleta | multi cives tamen servati sunt. Obwohl die Stadt vom Brand zerstört worden war, wurden ( dennoch ) viele Bürger gerettet. Trotz der Zerstörung der Stadt wurden viele Bürger gerettet. Hostibus celeriter appropinquantibus | copiae Romanae tamen non fugerunt. Obwohl die Feinde schnell näherkamen, flüchteten die römischen Truppen ( dennoch ) nicht. Trotz des raschen Näherkommens der Feinde flüchteten die römischen Truppen nicht. Der Ablativus absolutus ohne (sichtbares) Partizip Einige Substantiva können mit einem Bezugswort einen Ablativus absolutus bilden. Diese Konstruktionen sind immer gleichzeitig. Romulo rege als Romulus König war; unter König Romulus imperatore Vespasiano als Vespasian Kaiser war; unter Kaiser Vespasian amico duce unter der Führung des Freundes me invito/invita obwohl ich dagegen bin/war; gegen meinen Willen vobis invitis obwohl ihr dagegen seid/wart; gegen euren Willen matre nescia ohne Wissen der Mutter parentibus vivis solange die Eltern lebten; zu Lebzeiten der Eltern Caesare mortuo nach Caesars Tod Übersetze diese Wortgruppen als Ablativus absolutus. Gehe von einem Hauptsatz in der Vergangenheit aus. Troia deleta – hostibus appropinquantibus – Augusto imperatore – militibus exercentibus – animalibus prohibitis – virginibus clamantibus – patria relicta – amico invitato – amicis invitis – servo portante. Übersetze diese Ablativus-absolutus-Konstruktionen auf drei verschiedene Arten. a) Manibus sublatis mulier deos oravit. 1 Gliedsatz mit Konjunktion 2 Hauptsatzreihe mit „und“ 3 Substantiv mit Präposition b) Hominibus magna voce clamantibus philosophus tamen librum legit. 1 Gliedsatz mit Konjunktion 2 Hauptsatzreihe mit „und“ 3 Substantiv mit Präposition I. II. Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=