Ex libris Latein-Lektüre, Trainingsband

10 Schlüsseltexte aus der europäischen Geistes- und Kulturgeschichte Mose wächst am Hof des Pharaos auf. Als er allerdings einen Ägypter tötet, muss er in die Wüste fliehen: ‹Moses a › venit ad montem Dei Horeb b apparuitque ei Dominus in flamma ignis de medio rubi 1 ; et videbat, quod rubus 1 arderet et non conbureretur 2 . Dixit ergo Moses a : „Vadam et videbo visionem hanc magnam, quare non conburatur 2 rubus 1 .“ Cernens autem Dominus, quod pergeret ad videndum, vocavit eum de medio rubi 1 et ait: „Moses a , Moses a !“ Qui respondit: „Adsum!“ At ille: „Ne adpropies 3 !“ inquit „Huc solve calciamentum 4 de pedibus tuis: Locus enim, in quo stas, terra sancta est!“ Et ait: „Ego sum Deus patris tui, Deus Abraham c , Deus Isaac c , Deus Iacob c !“ Abscondit Moses a faciem suam; non enim audebat aspicere contra Deum. Cui ait Dominus: „Vidi adflictionem 5 populi mei in Aegypto et clamorem eius audivi propter duritiam eorum d , qui praesunt operibus d ! Et sciens dolorem eius descendi, ut liberarem eum de manibus Aegyptiorum et educerem de terra illa in terram bonam et spatiosam 6 , in terram, quae fluit lacte 7 et melle 8 (…).“ AT Exodus 3,1–8 (gekürzt) II 2 4 6 8 10 12 14 1 rubus , -i m .: Dornstrauch 2 conbúrere 3 : verbrennen 3 adpropiare 1 : nähertreten 4 calciamentum , -i n .: Schuhwerk 5 adflictio , -onis f .: Peinigung 6 spatiosus , -a, -um: geräumig 7 lac , lactis n .: Milch 8 mel , mellis n .: Honig a Moses , -is m .: Mose b Horeb : Horeb ( Gottesberg auf der Halbinsel Sinai, nicht genau lokalisiert ) c Abraham, Isaac, Iacob ( indekl. ): Stammväter Israels d eorum, qui praesunt operibus : Gemeint sind die ägyptischen Aufseher, die den Frondienst der Israeliten überwachen . Mose kehrt zurück nach Ägypten und fordert mit seinem Bruder Aaron vom Pharao die Freilassung seines Volkes. Als dieser sich wiederholt weigert, schickt Gott zehn Plagen. Nach der letzten – es sterben alle Erstgeborenen – lässt der Pharao die Israeliten ziehen. Doch schon bald setzt er ihnen mit seiner Armee nach. Am Roten Meer schließlich holt er sie ein. Doch Gott kommt den Israeliten zu Hilfe: Cumque extendisset 1 Moses a manum super mare, abstulit illud Dominus flante 2 vento vehementi et urente 3 tota nocte et vertit ‹mare› in siccum divisaque est aqua. Et ingressi sunt filii Israhel b per medium maris sicci. Erat enim aqua quasi murus a dextra eorum et laeva. Persequentesque Aegyptii ingressi sunt post eos, omnis equitatus Pharaonis, currus eius et equites per medium maris. Iamque advenerat vigilia 4 matutina 4 . (…) Et ait Dominus ad Mosen a : „Extende 1 manum tuam super mare, ut revertantur aquae ad Aegyptios super currus et equites eorum!“ Cumque extendisset 1 Moses a manum contra mare, reversum est primo diluculo 5 ad priorem locum fugientibusque Aegyptiis occurrerunt aquae et involvit eos Dominus in mediis fluctibus. AT Exodus 14,21–27 (gekürzt) III 2 4 6 8 10 12 1 exténdere 3 : ausstrecken 2 flare 1 : wehen 3 úrere 3 : brennen 4 vigilia (-ae f. ) matutina : Morgenwache 5 diluculum , -i n .: Morgen- grauen a Moses , -is m . ( Akk. Mosen): Mose b Israhel ( indekl .): Israel ( Gottesvolk, für das „Gott kämpft“ ) Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=