Ex libris Latein-Textband

91 Die Liebe im Mythos | Liebe, Lust und Leidenschaft Lust am Leben Aus der Lyrik des Horaz Der Dichter Horaz (vgl. S. 23) beschreibt einen Wintertag: Vidés, ut 1 áltā stét nive cándidúm Sorácte a néc iam sústineánt onús silvaé labórantés gelúque flúmina cónstiterínt 2 acúto. Dissólve frígus lígna supér focó largé 3 repónens átque benígniús 4 depróme quádrimúm 5 Sabínā b , ó Thaliárche c , merúm 5 diótā 6 . Permítte dívis 7 cétera. Quí simúl 8 stravére 9 véntos aéquore férvidó deproéliántis 10 , néc cupréssi néc veterés agitántur órni 11 . Quid sít futúrum crás, fuge 12 quaérer e 12 ét, quem 13 Fórs d diérum cúmque 13 dabít, lucró 14 adpóne 14 . Néc dulcís 15 amóres spérne, puér, neque tú choréas 16 , donéc virénti 17 cánitiés abést morósa. Núnc et cámpus e et áreaé lenésque súb noctém susúrri 18 cónpositá repetántur hórā, nunc ét laténtis 19 próditor 20 íntumó gratús puéllae rísus ab ánguló pignúsque 21 déreptúm lacértis 22 aút digitó male 23 pértináci 23 . Horaz, Carmen 1,9 (Versmaß: Alkäische Strophe) M Übungsteil S. 22 L6 I 1 ut: hier : wie ( indirekte Frage ) 2 consístere 3 , -stiti: erstarren 3 largus, -a, -um: reichlich 4 benignus, -a, -um: gütig, freigebig 5 merum (-i n .) quadrimum (-i): vierjähriger (purer) Wein 6 dióta, -ae f .: Henkelkrug 7 divi, -orum m. Pl. = di 8 simul ( Konj .): sobald 9 stérnere 3 , stravi: niederstre- cken; stravere = straverunt 10 deproeliari 1 : wild kämpfen; deproeliantis = deproeliantes 11 ornus, -i f .: Bergesche 12 fuge quaerere = ne quaesiveris 13 (qui) cumque: (welchen) auch immer 14 adpónere 3 lucro: als Gewinn ansehen 15 dulcis = dulces 16 choréa, -ae f .: Reigentanz 17 virens, -ntis: blühend, jugendlich; virenti: ergänze tibi 18 susurrus, -i m .: Flüstern 19 latére 2 : versteckt sein 20 proditor, -oris m .: Verräter; hier : verräterisch 21 pignus, pignoris n .: Pfand 22 lacertus, -i m. : Arm 23 male pertinax (-acis): schlecht festhaltend a Soracte, -is n .: Soracte ( Berg in der Nähe Roms ) b Sabinus, -a, -um: sabinisch ( die Sabiner waren ein altitalisches Volk ) c Thaliarchus, -i m .: Thaliar- chos ( fiktiver Name eines Teilnehmers am Trinkgelage ) d Fors, Fortis f .: der Zufall ( hier als Göttin personifiziert ) e campus, -i m .: das Marsfeld ( Sportplatz und Treffpunkt der römischen Jugend ) 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 Reproduktion, Transfer und Reflexion • Fasse das Gedicht in eigenen Worten zusammen und gliedere es. Überlege, worin die oft kritisierte Diskrepanz zwischen Anfang und Schluss des Gedichtes besteht (R) . • Setze den Text der Ode in Beziehung zur philosophischen Lehre Epikurs (vgl. S.104) (T) . • Beziehe Stellung, inwiefern Horaz’ Aufforderung zu Genuss und Freiheit von Sorgen auch heute noch ihre Berechtigung hat (X) . Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=