Ex libris Latein-Textband
88 Liebe, Lust und Leidenschaft | Die Liebe im Mythos Vulkan reagiert: Mulciber a obscuros lectum 1 circaque superque disponit laqueos 2 ; lumina fallit opus. Fingit iter Lemnon b , veniunt ad foedus 3 amantes. Impliciti 4 laqueis 2 nudus uterque iacent. Convocat ille deos, praebent spectacula capti. Vix lacrimas Venerem continuisse 5 putant. Non vultus texisse 6 suos, non denique possunt partibus 7 obscenis 7 opposuisse 6 manus. Hic aliquis ridens, „In me, fortissime Mavors c , si tibi sunt 8 oneri 8 , vincula transfer“, ait. Vix precibus, Neptune, tuis captiva 9 resolvit 10 corpora, Mars Thracen d occupat, illa Paphon e . Hoc tibi perfecto, Vulcane, quod ante tegebant 11 , liberius faciunt, et pudor omnis abest. Ovid, Ars amatoria 2,577–590 (Versmaß: elegisches Distichon) II 1 lectus, -i m .: Bett 2 laqueus, -i m .: Schlinge, Fessel 3 foedus, foederis n .: hier: Liebesspiel 4 implicitus, -a, -um: verwickelt 5 continére 2 : zurückhalten 6 Perfektinfinitiv = Präsens- infinitiv 7 pars (partis f .) obscena (-ae): Geschlechtsteil 8 esse oneri ( Dat. finalis ): zur Last fallen 9 captivus, -a, -um: gefangen 10 resólvere 3 : losbinden; Subjekt : Vulcanus 11 tégere 3 : hier : heimlichtun c Mavors, Mavortis m .: Mars ( Kriegsgott ) d Thrace, -es f . ( Akk .: Thracen): Thrakien (dem Mars heiliges Land) e Paphos, -i f . ( Akk .: Paphon): Paphos ( heilige Stadt der Venus auf Zypern ) 2 4 6 8 10 12 14 Lovis Corinth, Homerisches Gelächter, 1909, Neue Pinakothek, München a Mulciber, Mulciberis m .: der Schmelzer ( Beiname des Gottes Vulcanus ) b Lemnos, -i f . ( Akk .: Lemnon): Lemnos ( Insel; Hauptsitz des Vulcanus ) „ Homerisches Gelächter “ Schon in Homers „Odyssee“ singt der Sänger Demodokos davon, wie Hephaistos (Vulkan) Aphrodite (Venus) und Ares (Mars) beim Ehe- bruch ertappt (Odyssee 8,267 ff.). Die zu Zeugen herbeigeholten Götter brechen in Gelächter aus, das als „homerisches Gelächter“ sprich- wörtlich geworden ist (Odyssee 8,326 f.): „Unauslöschlich Gelächter erscholl bei den seli- gen Göttern, als sie die Künste sah’n des klugen Erfinders Hephaistos.“ Reproduktion, Transfer und Reflexion • Fasse die Abschnitte I und II zusammen. Trage die ersten beiden Verse von Abschnitt II vor (R) . • Gib in Abschnitt II folgende Stilmittel an: Chiasmus, Hyperbaton, Metonymie, Parallelismus (T) . • Beschreibe das Bild vom Homerischen Gelächter und vergleiche es mit dem Ovidtext (R, T) . • Reflektiere ausgehend vom Bild „Venus und Mars“ (S. 87) über die Anziehungskraft von Gegensätzen (X) . Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=