Ex libris Latein-Textband

158 Mythos und Rezeption | Vergils Aeneis Auf der Insel der Phaiaken gestrandet, erblickt Odysseus eine Gruppe von Mädchen: Und es führte unter ihnen die weißarmige Nausikaa das Spiel an; und wie Artemis über die Berge schrei- tet, die pfeilschüttende, über den gar langen Taygetos oder den Erymanthos (= Berge auf der Peloponnes ), sich erfreuend an Ebern und schnellen Hindinnen (= Hirschkühen ), und zusammen mit ihr spielen Nymphen, die Töchter des Zeus, des Aigishalters ( die Aigis ist ein Schild mit Medusenhaupt ), die im freien Felde walten, und es freut sich in ihrem Sinne Leto: über sie alle hinaus hat jene Haupt und Stirn, und leicht herauszuerkennen ist sie, doch schön sind alle: so stach unter den Mädchen hervor die unbe- zwungene Jungfrau. (Odyssee 6,101–109; Übersetzung: Wolfgang Schadewaldt) Dido erscheint Unerkannt beobachtet Aeneas, wie die Karthager an ihrer Stadt bauen. Besonders der Junotempel fällt ihm dabei ins Auge. Da tritt plötzlich die Königin selbst auf: Haec dum Dardanio a Aeneae miranda videntur, dum stupet obtutuque 1 haeret defixus in uno, regina ad templum, forma pulcherrima Dido, incessit magna iuvenum stipante caterva 3 . Qualis in Eurotae b ripis aut per iuga 4 Cynthi c exercet Diana d choros, quam mille secutae hinc atque hinc glomerantur 5 oreades 6 ; illa pharetram fert umero, gradiensque deas supereminet 7 omnīs: Latonae e tacitum pertemptant 8 gaudia pectus: talis erat Dido, talem se 9 laeta ferebat 9 per medios, instans 10 operi regnisque futuris. Vergil, Aeneis 1, 494–504 (Versmaß: Hexameter) L6 2 4 6 8 10 1 obtutus, -us m .: Anblick 2 stipare 1 : umringen 3 caterva, -ae f .: Haufen 4 iuga, -orum n. Pl. : Höhen 5 glomerari 1 : sich scharen 6 oreades, -um f . Pl .: Berg- nymphen 7 supereminére 2 : überragen 8 pertemptare 1 : ergreifen 9 se ferre: dahineilen 10 instare 1 (+ Dat ).: nicht ablassen (von) c Cynthus, -i m .: Kynthos ( Berg auf Delos ) d Diana, -ae f.: Diana (= Artemis; Göttin der Jagd, besonders verehrt in Sparta und auf Delos ) e Latona, -ae f .: Latona (= Leto, Mutter Dianas ) William Turner, Dido erbaut Karthago, 1815, National Gallery, London a Dardanius, -a, -um: aus Troja b Eurotas, -ae m .: Eurotas ( Fluss bei Sparta ) Reproduktion, Transfer und Reflexion • Benenne das epische Mittel, das Vergil in Zeile 5 bis 9 einsetzt (R) . • Stelle die wörtlichen Entsprechungen zwischen dem Vergiltext und der homerischen Vergleichsstelle zusam- men und beschreibe, was Vergil gegenüber seinem Vorbild ändert (T) . • Beschreibe die Stimmung, die Didos Erscheinen hervorruft (R) . Überlege, was die Gleichsetzung von Dido und Nausikaa im Sinne der „inneren Handlung“ (vgl. S. 154–155) für das weitere Geschehen bedeutet (X) . Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=