Ex libris Latein-Einstiegstexte

56 Fremde Kulturen  | Die Entdeckung der Neuen Welt Die ersten Kontakte Dieser Text stammt aus dem „Ersten Brief aus der Neuen Welt“, den Kolumbus nach seiner Rückkehr im Frühjahr 1493 verfasste und der kurz darauf in lateinischer Übersetzung europaweit Verbreitung fand:  1 navisse, novi: kennen  2 ubi = ubique  3 fui = sum  4 statim atque: sobald  5 ediscere 3 = discere 3  6 hisce = his  7 ex voto: wunschgemäß  8 esse emolumento: von Nutzen sein (fuére = fuerunt) a hi: gemeint sind die Inselbewohner b Indi, -orum m. Pl. : die Indianer Reproduktion, Transfer und Reflexion • Liste Formulierungen auf, durch die der Berichterstatter als besonders glaubwürdig erscheinen will. (R) • Recherchiere den Ursprung des Begriffs „Kannibalismus“. Stelle auch den Zusammenhang mit dem Namen „Karibik“ her. Nullam hi a no‹ve›runt 1 idolatriam. Immo firmissime credunt omnem vim, omnem potentiam, omnia denique bona esse in caelo meque inde cum his navibus et nautis descendisse; atque hoc animo ubi 2 fui 3 susceptus, postquam metum repulerant. (...) Ego statim 4 atque 4 ad mare illud perveni, e prima insula quosdam Indos b violenter arripui, qui ediscerent 5 a nobis et nos pariter docerent ea, quorum ipsi in hisce 6 partibus cognitionem habebant. Et ex 7 voto 7 successit. Nam brevi nos ipsos et hi nos tum gestu ac signis, tum verbis intellexerunt magnoque nobis fuere 8 emolumento 8 . Nach der Ausgabe von R. Wallisch (Hg.), Kolumbus, Der erste Brief aus der Neuen Welt (Reclam), Stuttgart 2000, Kap. 10 (gekürzt) 2 4 6 8 Wohlschmeckendes Menschenfleisch? Amerigo Vespucci, der zweite große italienische Entdeckungsreisende, der allerdings für Portugal segelte, ver- fasste 1502 einen Bericht über seine Entdeckungsfahrten nach Süd- und Mittelamerika, dem er den Titel Mundus Novus gab. Der Textausschnitt berichtet über angeblichen Kannibalismus: M Übungen S. xv Non sunt inter eos mercatores neque commercia 1 rerum. Populi inter se bella gerunt sine arte, sine ordine. Seniores suis 2 quibusdam contionibus 2 iuvenes flectunt ad id, quod volunt, et ad bella incendunt, in quibus crudeliter se mutuo 3 interficiunt. Et, quos ex bello captivos ducunt, eorum vitae, sed sui victus causā occidendos 4 servant 4 : nam alii alios et victores victos comedunt; et inter carnes 5 humana est eis communis in cibis. (...) Ego hominem novi 6 , quem et allocutus sum, qui plus quam ex trecentis humanis corporibus edisse 7 vulgabatur 8 . Et item steti diebus viginti septem in urbe quadam, ubi vidi per domos humanam carnem salsam contignationibus suspensam (...). Plus dico: Ipsi admirantur, cur nos non comedimus inimicos nostros et eorum carne 5 non utimur in cibis, quam dicunt esse saporosissimam. Nach J. Klowski-E. Schäfer (Hrg.), Mundus Novus. Lateinische Texte zur Eroberung Amerikas (Klett), Stuttgart 1991 (gekürzt) 2 4 6 8  1 commercia (-orum n. Pl. ) rerum: Warenverkehr  2 suis … contionibus: durch ihr Reden  3 mutuo ( Adv. ): gegenseitig  4 occidendos servant: sie bewahren sie zur Tötung auf  5 caro, carnis f. : Fleisch; Pl. : Fleischsorten  6 novisse, novi: kennen  7 édere 3, edi: essen  8 vulgabatur = dicebatur ( + NcI ) Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=