Ex libris Latein-Einstiegstexte

Der heilige Stephanus Der Erste, der in der Nachfolge Christi seinen Glauben standhaft bis zum Tod bezeugte, war der heilige Stephanus. Die Apostelgeschichte erzählt, wie dieser die Lehre Christi in Jerusalem verbreitete und dadurch einen Sturm der Empörung auslöste: Audientes autem haec dissecabantur 1 cordibus suis et stridebant 2 dentibus in eum. Cum autem esset plenus Spiritu Sancto, intendens 3 in caelum vidit gloriam Dei et Iesum stantem a 4 dextris 4 Dei et ait: „Ecce video caelos 5 apertos et filium 6 hominis 6 a 4 dextris 4 stantem Dei!“ Exclamantes autem voce magna continuerunt aures suas et impetum fecerunt unianimiter 7 in eum et eicientes eum extra civitatem lapidabant 8 . (…) Et lapidabant 8 Stephanum a invocantem et dicentem: „Domine Iesu b , suscipe spiritum meum!“ Positis autem genibus 9 clamavit voce magna: „Domine, ne statuas 10 illis hoc peccatum!“ Et cum hoc dixisset, obdormivit 11 . NT Apostelgeschichte 7,54–60 (gekürzt) M Übungen S. viii 2 4 6 8 10 Der heilige Hieronymus und der Löwe Vom Bibelübersetzer, dem heiligen Hieronymus, war schon die Rede (vgl. S.13). Die Legenda aurea des Jacobus de Voragine (13. Jh.) enthält u. a. auch seine Lebens- beschreibung. Darin findet sich folgende Begebenheit: Quadam vero die advesperascente 1 , cum Hieronymus a cum fratribus ad sacram 2 lectionem 2 audiendum sederet, subito leo quidam claudicans 3 monasterium ingressus est. Quo viso, cum ceteri fratres fugerent, Hieronymus a ei quasi hospiti obviavit 4 . Leo igitur cum pedem sibi 5 laesum ostenderet, vocatis fratribus, pedes sibi 5 praecepit ablui 6 et diligenter eius plagam inquiri 7 . Quod cum factum fuisset, invenerunt leonis plantam 8 a sentibus 9 vulneratam. Adhibita igitur diligenti cura, leo convaluit 10 et, omni feritate deposita, inter eos quasi domesticum animal habitavit. Tunc Hieronymus a videns, quod (…) pro eorum utilitate Dominus leonem misisset, (…) eidem hoc iniunxit officium, ut asinum, quem habebant, (…) ipse leo ad pascua 11 duceret et ductum ibidem custodiret. Iacobus de Voragine, Legenda aurea 146, nach der Ausgabe von Th. Graesse, Teubner, Leipzig 1850, S.655 f. (gekürzt) M Übungen S. viii 2 4 6 8 10  1 dissecari 1: sich empören  2 stridére 2: knirschen  3 inténdere 3: sich wenden  4 a dextris: zur Rechten  5 caeli, -orum m. Pl. : Himmel  6 filius hominis: Menschen- sohn ( = Christus; hebr. Ausdruck für den Messias )  7 unianimiter ( Adv. ): gemeinsam  8 lapidare 1: steinigen  9 genu, genus n. : Knie 10 statúere 3: hier: anrechnen 11 obdormire 4: entschlafen a Stephanus, -i n. : Stephanus b Iesu: Vok. von Iesus, lesu m. : Jesus  1 advesperascit 3: es wird Abend  2 lectio (-onis f. ) sacra (-ae): Heilige Schrift  3 claudicare 1: humpeln  4 obviare 1: entgegengehen  5 sibi hier = ei  6 ablúere 3: abwaschen  7 inquírere 3: untersuchen  8 planta, -ae f. : Pfote  9 sentis, -is m. : Dorn 10 convaléscere 3, -ui: genesen 11 pascuum, -i n. : Weide a Hieronymus, -i m. : Hierony- mus 25 Heilige und Hagiographie |  Berühmte Heilige Nur zu Prüfzwecken – Eigen um des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=