Ex libris Latein-Einstiegstexte

Joseph und die Frau des Potiphar Der Israelit Joseph gerät durch die Schuld seiner Brüder in ägyptische Sklaverei. Sein ägyptischer Herr ist der Eunuch des Pharao, Potiphar. Doch Gott hält seine Hand schützend über Joseph, der schon bald Potiphars Haushalt leitet: Benedixitque Dominus domui Aegyptii a propter Ioseph b et multiplicavit tam in aedibus quam in agris cunctam eius c substantiam 1 ; nec quicquam aliud noverat d nisi panem, quo vescebatur 2 . Erat autem Ioseph b pulchra facie et decorus aspectu 3 . Post multos itaque dies iecit domina e oculos suos in Ioseph b et ait: „Dormi mecum!“ Qui nequaquam adquiescens 4 operi nefario dixit ad eam: „Ecce dominus meus, omnibus mihi traditis, ignorat, quid habeat in domo sua, nec quicquam est, quod non in mea sit potestate vel non tradiderit mihi praeter te, quae uxor eius es. Quomodo ergo possum malum hoc facere et peccare 5 in Deum meum?“ AT Genesis 39,5–9 Jacopo Tintoretto, Joseph und die Frau des Potiphar , um 1555, Museo del Prado, Madrid M Übungen S. v I 2 4 6 8 10  1 substantia, -ae f. : Besitz  2 vesci 3 ( + Abl. ): sich ernähren (von)  3 aspectu: anzusehen  4 adquiéscere 3 ( + Dat. ): einverstanden sein (mit)  5 peccare 1: sündigen a Aegyptius, -i m. : Ägypter; gemeint ist Potiphar b Ioseph ( indekl. ) m. : Joseph c eius: gemeint ist Potiphar d noverat: Subjekt ist Potiphar e domina: gemeint ist die Frau des Potiphar Huiuscemodi verbis per singulos dies et mulier molesta erat adulescenti et ille recusabat stuprum. Accidit autem, ut quadam die intraret Ioseph a domum et operis quippiam 1 absque arbitris 2 faceret et illa, adprehensa lacinia 3 vestimenti 3 eius, diceret: „Dormi mecum!“ Qui, relicto in manu illius pallio 4 , fugit et egressus est foras 5 . Cumque vidisset mulier vestem in manibus suis et se esse contemptam 6 , vocavit homines domus suae et ait ad eos: „En introduxit virum b Hebraeum b , ut inluderet 7 nobis, ingressus est ad me, ut coiret 8 mecum. Cumque ego succlamassem 8 et audisset vocem meam, reliquit pallium 4 , quod tenebam, et fugit foras 5 .“ AT Genesis 39,10–15 II M Übungen S. v–vi 2 4 6 8  1 quippiam = quicquam  2 arbiter, -tri m. : Augenzeuge  3 lacinia (-ae f. ) vestimenti: Gewandzipfel  4 pallium, -i n. : Mantel  5 foras ( Adv. ): nach draußen  6 contémnere 3, contempsi, contemptum: verschmähen  7 inlúdere 3 (+ Dat. ): sein Spiel treiben (mit)  8 coire, -eo: Geschlechts­ verkehr haben  9 succlamare 1: zuschreien; succlamassem = succlamavissem a Ioseph ( indekl. ) m. : Joseph b vir Hebraeus: Hebräer; gemeint ist Joseph 19 Verführungen Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=