Ex libris Latein-Grundkurs, Schulbuch

Ablativus absolutus Der Ablativus absolutus ist eine satzwertige Partizipialkonstruktion wie das Participium coniunctum, doch ist das Bezugswort des Partizips kein Satzglied und steht immer im Ablativ. Pueros in horto lude nt es voco. „Wen rufe ich?“ die Buben (Bezugswort) Participium coniunctum Pueris in horto lude nt ibus | domum relinquo. Es gibt keine grammatikalische Verbindung zwischen domum relinquo und pueris. Ablativus absolutus Bezugswort Subjekt des deutschen Gliedsatzes Übersetzung: 1 Gliedsatz mit Konjunktion Während die Buben im Garten spielen , verlasse ich das Haus. 2 Hauptsatzreihe mit „und“ Die Buben spielen im Garten und ich verlasse das Haus. 3 Substantiv mit Präposition Während des Spiels der Buben im Garten verlasse ich das haus. Auch der Ablativus Absolutus kann mit PPA und PPP, also in verschiedenen Zeitverhältnissen, stehen. (Nachzeitigkeit ist sehr selten.) Dabei richtet sich die Übersetzung des Partizips nach dem Hauptsatztempus: Viro quodam appropinquante | Horatius effugere studet. – Weil sich ein gewisser Mann nähert , versucht Horaz zu flüchten. Viro quodam appropinquante | Horatius effugere cupivit. – Weil sich ein gewisser Mann näherte , versuchte Horaz zu flüchten. Qua re audita | ridebis. – Wenn du das gehört hast , wirst du lachen Qua re audita | risi. – Nachdem ich das gehört hatte , habe ich gelacht. Ein Partizip drückt ein Zeitverhältnis aus, keine Zeit. Passiv Aktiv? Partizipialkonstruktionen mit PPP ( P artizip P erfekt P assiv) sind vorzeitig und haben passive Bedeutung, doch kann man sie im Deutschen auch aktiv übertragen. Allerdings muss man darauf achten, dass sich dadurch die Bedeutung des Satzes ändern kann: Aranea capta | Sarah gaudebat. Passiv: Nachdem die Spinne gefangen worden war, freute sich Sarah. Aktiv: Nachdem Sarah die Spinne gefangen hatte, freute sie sich. Nur: Ist ganz sicher, dass Sarah die Spinne selbst gefangen hat? Könnte nicht auch irgendjemand anderer zu Hilfe gekommen sein? Bevor man ein PPP aktiv übersetzt, sollte man sich sicher sein, wer die Handlung ausgeführt hat. Übertrage diese beiden Sätze auf verschiedene Arten ins Deutsche. 1. Troia deleta Aeneas Italiam petivit. 1 Gliedsatz mit Konjunktion 2 Hauptsatzreihe mit „und“ 3 Substantiv mit Präposition 2. Graecis Troiam delentibus Aeneas fugere potuit. 1 Gliedsatz mit Konjunktion 2 Hauptsatzreihe mit „und“ 3 Substantiv mit Präposition 20.1 Manche Menschen sind Singles, weil sie keine Gelegenheit finden, eine Partnerin oder einen Partner kennen zu lernen – auch dafür kann man in der lateinischen Literatur Lösungshilfen finden. Der Dichter Ovid hat über dieses Thema ein Lehrgedicht geschrieben, manche seiner Rat- schläge besitzen vielleicht sogar für uns noch Gültigkeit. Neue Grammatik: • Ablativus absolutus • Stilfiguren: Hyperbaton Leichter lieben mit System 20 122 Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=