Cours intensif Autriche 3. Cahier d'activités, Arbeitsheft mit Audio-CD

88 quatre-vingt-huit Tandem Une année à l’étranger ? a) Übt zu zweit. Einigt euch, wer die Rolle A und wer die Rolle B übernimmt. A beginnt. b) Faltet den Bogen entlang der Mittellinie. c) Die farbig unterlegten Sätze müsst ihr auf Französisch formulieren. d) Kontrolliert eure Partnerin / euren Partner mit den Lösungen in den eckigen Klammern. e) Wechselt nach einem Durchgang die Rollen. A B Du erzählst, dass du nach der Matura gerne für ein Jahr nach Kanada gehen würdest. Du bist aber noch nicht sicher, ob es eine gute Idee ist. [J’aimerais partir un an au Canada après le bac, mais je ne suis pas encore sûr(e) que ce soit une bonne idée.] [Pourquoi ? Je trouve que c’est une super expérience de partir à l’étranger ! Tu vas beaucoup en profiter / Tu ne peux qu’en profiter. Qu’est-ce que tu comptes faire ?] Dir ist der Grund der Unsicherheit von A nicht klar. Du bist der Meinung, dass nach Ausland zu gehen eine tolle Erfahrung ist, von der A nur profitieren kann. Du fragst, was A vorhat. Du möchtest reisen und kleine Jobs finden. Du hast aber Angst nicht zurechtzukommen und Familie und Freunde zu vermissen. [Je voudrais voyager et trouver des petits boulots. Mais j’ai peur de ne pas savoir me débrouiller et que ma famille et mes amis me manquent.] [Tu parles très bien français et anglais, tu vas rencontrer d’autres jeunes et échanger avec eux. / … tu rencontreras… et échangeras… Et tu vas rester/ resteras en contact avec tes copains sur/par les réseaux sociaux !] Du betonst, dass A sehr gut Französisch und Englisch spricht, andere Jugendlichen treffen wird und sich mit ihnen austauschen wird. A wird auch über die sozialen Netzwerke in Kontakt mit seinem/ihrem Freundeskreis bleiben. Vielleicht wirst du sogar einen Blog schaffen. [Je créerai peut-être un blog !] [Ça serait cool. Il faudra que je te rende visite. Et ton copain / ta copine, il/elle va partir/partira avec toi ?] Du antwortest, dass du das cool fändest und dass du B besuchen müssen wirst. Du fragst, ob der Partner/ die Partnerin von A mitgehen wird. Du möchtest, dass er/sie mitkommt, um ihn/sie das Land entdecken zu lassen und damit er/sie die gleiche Erfahrung macht wie du. Aber er/sie weiß noch nicht, ob er/sie bereit sein wird. [Moi, je voudrais qu’il/elle vienne pour lui faire découvrir le pays et pour qu’il/elle fasse la même expérience que moi, mais il/elle ne sait pas encore si il/elle sera prêt(e).] [Tu lui as montré des photos du Canada ? Ça va le/la faire craquer !] Du fragst, ob A ihm/ihr Fotos von Kanada gezeigt hat. Du meinst, dass das ihn/sie schwach werden lassen wird. Du hoffst, dass dein Freund/deine Freundin dich nicht verlassen wird. Man muss ja der Realität ins Auge schauen: manchmal trennen sich die Paare nach dieser Art von Erfahrung. [J’espère qu’il/elle ne me quittera pas. Il faut voir la réalité en face : parfois, les gens ne sont plus en couple après ce genre d’expérience.] [Écoute, ne t’inquiète pas et laisse-le/la réfléchir.] Du rätst A, sich keine Sorgen zu machen und seinen Partner/seine Partnerin nachdenken zu lassen. Du stimmst zu und nimmst dir vor, deinem Partner/ deiner Partnerin nicht mehr die ganze Zeit von deinem Projekt zu erzählen. Du bedankst dich dafür, dass B dich ermutigt hat. [Oui, je dois arrêter de lui parler tout le temps de mon projet. Merci de m’avoir encouragé(e) !] parler 15 2 Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=