Cours intensif Autriche 1. Cahier d'activités, Arbeitsheft mit Audio-CD

80 quatre-vingts Tandem Un dialogue 1. Übt zu zweit. Einigt euch, wer die Rolle A und wer die Rolle B übernimmt. 2. Die farbig unterlegten Sätze müsst ihr ins Französische übertragen. Der On dit -Kasten im SB Seite 23 kann euch dabei helfen. 3. Kontrolliert jeweils mit den Lösungen in den eckigen Klammern und wechselt die Seiten nach einem Durchgang. 4. Faltet den Bogen entlang der senkrechten Mittellinie. A beginnt. A lernt während der Reise zu einem Ferienlager eine junge Französin / einen jungen Franzosen ( B ) kennen. A B Du grüßt und stellst dich vor. Dann fragst du sie / ihn nach ihrem/ seinem Namen. [Bonjour, je m’appelle… Et toi, tu t’appelles comment ?] [Salut, je m’appelle… J’habite à… Et toi, tu habites où ?] Du grüßt zurück, stellst dich auch vor und nennst deinen Wohnort. Dann fragst du sie / ihn nach ihrem/ seinem Wohnort. Du antwortest. Dann zeigst du auf ein Gepäckstück und fragst, was das ist, ob die Sachen und die Gitarre ihr / ihm gehören. [J’habite à… Et ça, qu’est-ce que c’est ? Ce sont tes affaires ? C’est ta guitare ?] [Oui, c’est ma guitare. Le rock, c’est cool. Et toi, le rock, c’est ta musique ?] Du bejahst: Du findest Rock cool und dich interessiert, ob das auch ihre / seine Musik ist. Manchmal… Du erzählst, dass du mit Freunden da bist und fragst, ob die junge Französin / der junge Franzose auch mit Freunden reist. [Parfois… Je suis là avec mes copains. Et toi, tu es là aussi avec des copains ?] [Non.] Du verneinst. Du stellst überrascht fest, dass ihr gleich da seid und bittest die junge Französin / den jungen Franzosen daher um ihre / seine Handynummer. [Tiens, on est bientôt là ! Tu as un numéro de portable ?] [Mon numéro, c’est le ###. On a rendez-vous plus tard ? Tes copains et toi, vous êtes d’accord ?] Sie / Er gibt dir ihre / seine Handynummer und schlägt vor, sich für später zu verabreden, wenn sie / er und ihre / seine Freunde einverstanden sind. Du nimmst den Vorschlag gerne an und verabschiedest dich. [Mais oui. A plus !] 17 1 Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=