Cours intensif Autriche 3, Schulbuch

142 cent quarante-deux Vocabulaire Atelier B une boîte vocale !ynbwatvCkal? ––Tu as laissé un message sur la boîte vocale ? eine Mailbox; eine Voice Mail être amoureux/amoureuse de qn !4t6amu6Q/amu6Qz? ––Amélie est amoureuse de Maxime. l’amour in jdn. verliebt sein un plan d’ensemble !5plRdRsRbl? eine totale Einstellung (Filmsprache) en entier !RnRtje? –– Je n’ai pas vu le film en entier, seulement la première partie. ganz; vollständig une action !ynaksjc? action eine Handlung un plan rapproché !5plR6ap6CSe? ––Pour cette scène, le réalisateur a préféré les plans rapprochés. eine Nahaufnahme précis/précise !p6esi/p6esiz? ––Cette information n’est pas assez précise. genau (Adj.) une taille !yntaj? –– Je ne peux plus fermer ce jean, il est trop petit à la taille. eine Taille mettre l’accent (m.) sur qc !m4t6laksRsy6? ––Le réalisateur a mis l’accent sur les émotions du personnage. den Akzent auf etw. legen; den Schwerpunkt auf etw. legen une réaction !yn6eaksjc? ––Tu as vu sa réaction ? eine Reaktion un gros plan !5G6oplR? ––A l’aide du gros plan, on peut bien voir les sentiments de l’actrice. eine Großaufnahme 3 5 6 le visage !lEvizaZ? das Gesicht de près !dEp64? –– J’ai fait un pas pour regarder son visage de près. aus der Nähe; von Nahem un mouvement !5muvmR? movement eine Bewegung filmer qc !filme? un film etw. filmen la plongée !laplcZe? die Aufnahme von oben; die Vogelperspektive orienter qc vers qc !C6jRtev46? etw. auf etw. richten; etw. nach etw. ausrichten le sol !lEsCl? ––Pour faire une plongée, il faut orienter la caméra vers le sol. der Boden la contre-plongée !lakct6EplcZe? die Froschperspektive; die Aufnahme von unten le ciel !lEsj4l? ––Le ciel est bleu. Il fait beau. caelum der Himmel un escalier !5n4skalje? eine Treppe passer devant qn/qc !pasedEvR? –– Il est passé devant moi sans me regarder. an jdm./etw. vorbeigehen grave !G6av? grave gravis sérieux/sérieuse ernst réaliser qc !6ealize? ––A ce moment, j’ai réalisé que l’histoire allait mal finir. la réalité to realize etw. begreifen; sich einer Sache bewusst werden 9 Pour parler d’un film Pour parler de la musique d’un film La musique va bien avec la scène. Elle renforce les émotions / est entraînante . Elle crée du suspense / fait peur / rend triste . Über die Filmmusik sprechen Die Musik passt gut zur Szene. Sie verstärkt die Emotionen / ist mitreißend. Sie erzeugt Spannung / macht Angst / macht traurig. Pour parler des images Dans cette scène, les personnages qui se trouvent en arrière-plan sont flous / ne sont pas nets . Le réalisateur veut exprimer par là que … Über die Bilder sprechen In dieser Szene sind die Personen, die sich im Hintergrund befinden, unscharf / nicht scharf. Der Regisseur möchte damit ausdrücken, dass … Pour parler des gestes / de la mimique Le regard du personnage principal exprime la douleur / l’amour / la peur / la haine. Son visage montre bien qu’il est touché / triste / heureux etc. L’héroïne ne peut pas cacher qu’elle ne se sent pas à l’aise : elle a des gestes nerveux. Über Gestik / Mimik sprechen Der Blick der Hauptperson drückt Schmerz / Liebe / Angst / Hass aus. An ihrem Gesicht kann man sehen, dass sie berührt / traurig / glücklich etc. ist. Die Hauptperson kann nicht verstecken, dass sie sich nicht wohl fühlt: Ihre Gesten sind nervös. Pour parler des plans et des mouvements de la caméra Le réalisateur utilise un plan d’ensemble / un plan rapproché / un gros plan parce que … Il a filmé cette scène en plongée / contre-plongée parce que … Über die Einstellungen und Kamerabewegungen sprechen Der Regisseur verwendet eine totale Einstellung / eine Nahaufnahme / eine Großaufnahme weil … Er hat diese Szene aus der Vogelperspektive / Froschperspektive gefilmt, weil … Pour parler des effets spéciaux Cette scène est tournée en accéléré / au ralenti . Cela met en avant … Über Spezialeffekte sprechen Diese Szene ist im Zeitraffer / in Zeitlupe gedreht. Das hebt … hervor. Nur zu Prüfzwecken – Eigentum d s Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=