Sprachräume 2, Deutsch für die AHS-Oberstufe, Schulbuch

ZWISCHENRAUM 5 Österreichische Lyrik – nicht (nur) auf Deutsch 120 DAS VIERTE GEDICHT Ilija Jovanović (*1950 in Rumska, Serbien): Budžo/Bündel Vom Autor in Romani und Deutsch verfasst. Budžo/Bündel Sa ćiro čořope ćidan Stets im Bündel gebunden čořea ando budžo. deine Habseligkeiten, Fremder E agora e budžese phanglan, die Knoten des Bündels festgezogen e rovlji maškar lende ispidan. den Stab durch die Knoten geschoben Akana ašćares po lačhipe Jetzt wartest du vi bilačhipe e rajengo, auf die Gnade der Behörde Sar von mothona je nachdem hebt gajda vazdel pe opre oder thaj mećel pe tele senkt sich ćiro vas e budžea. deine Hand mit dem Bündel Thaj na te gîndis Und suche dich ja nicht kathe te ačhes čořea. hier zu entfalten Fremder Tu naj san manuš du kale manušendar. bist kein Mensch Tu naj san manuš kein Bürger des Landes kale phuvjatar, Du selbst bist nicht mehr tu naj san khanči als ein lang hier lebendes Bündel maj but ćire phangle budžestar, das sich nicht öffnen savo khate brešenca trajil und piro trajo biputardo nicht entfalten darf bimanuškano. Details des Gedichts erfassen Beschreiben Sie die psychische und soziale Situation, in der sich das lyrische Ich befindet. Welchen Bedeutungswandel erfährt im Laufe des Gedichts das Wort „Bündel“? Welche Bedeutungen erhalten die Begriffe „sich öffnen“ und „sich entfalten?“ Auf welche „Gnade der Behörde“ hofft das Ich des Gedichtes? a b Projekt „Die Sprachen der österreichischen Volksgruppen“ Informieren Sie sich – zum Beispiel auf der Wikipedia-Seite „Minderheitensprachen in Österreich“ und den weiterführenden Links – über die Sprachen der sechs Volksgruppen, die in Österreich neben dem in der Verfassung unseres Landes als Staatssprache definierten Deutsch gesprochen werden und gesetzlich besonders geschützt sind. Ein Arbeitsvorschlag: Je eine Gruppe widmet sich einer der sechs Volksgruppen. Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=