sprachreif 3, Schulbuch

135 Fassen Sie die Hauptaussagen des folgenden Textes zu interkultureller Literatur in eigenen Worten zusammen. Schreiben Sie ungefähr 120 Wörter. 5  Ein Gespräch über interkulturelle Literatur mit dem Lyriker und Literaturwissenschaftler Carmine Gino Chiellino. Von Sandro Abbate | 13.12.2015 Herr Chiellino, Sie sind Herausgeber des Handbuches „Interkulturelle Literatur“. Des- halb zunächst die Frage, was versteht man ei- gentlich unter „interkultureller Literatur“? Sogar in meinem jüngsten Werk mit dem Titel Das große ABC für interkulturelle Leser von 2015 habe ich vermieden, eine Definition von inter- kultureller Literatur zu formulieren. Jede inhalt- liche Definition ist sehr problematisch, daher habe ich immer vorgezogen, ihren Auslöser im Mittelpunkt meines Verständnisses von interkul- tureller Literatur zu stellen. Interkulturelle Lite- ratur kann in folgenden sozio-politischen und kulturellen Kontexten entstehen: Exil, postkolo- niale oder einfache Einwanderung, Homophobie oder kontextlos und zwar als eigenes Lebens­ projekt. Kann, aber es muss nicht sein, denn in- terkulturelle Literatur entsteht nur in jenen Werken, in denen die zwei Sprachen des Schrift- stellers in einem dialogischen Austausch von In- formationen treten. Daher kann sich als inter- kulturell kompetenter Leser nur derjenige betrachten, der, während er die Sprache des Ro- mans, der Erzählung oder des Gedichtes liest, die andere hört. Anders gesagt, derjenige, der auf- grund seiner spezifischen Sprach- und Kultur- kompetenzen den dialogischen Austausch zwi- schen den Sprachen im Werk nachspüren, verfolgen kann. […] Wann wird Literatur zu interkultureller Litera- tur? Wenn der Schreibende einen Migrations- hintergrund hat oder wenn er sich mit dem ThemaMigration literarisch auseinandersetzt? Weder das eine noch das andere trifft wirklich zu. Denn am Anfang steht eine junge Frau oder junger Mann mit dem Lebensprojekt, Schriftstel- ler werden zu wollen. Dabei entscheiden sie sich, ihr Projekt nicht in der eigenen Muttersprache umzusetzen, sondern sie suchen sich die Sprache aus, der sie ihre gespürte Kreativität anvertrauen wollen. Diese risikoreiche, mutige Entscheidung stellt den Anfang dar und macht den Unter- schied zwischen den interkulturellen Autoren und allen anderen Schriftstellern, die interkultu- relle Themen als Trendthemen aufgreifen, ohne sich für eine bestimmte Sprache entscheiden zu können. Allerdings der Sprachwechsel allein macht aus demWechsler keinen interkulturellen Schriftsteller. Es gehört die Fähigkeit und der Wille dazu, über ausgewählte Themen seine Sprachen in einen dialogischen Austausch zu führen, so dass die geschriebene Sprache ein interkulturelles Ge- dächtnis erhält, indem sie das Kulturgedächtnis der nicht geschrieben Sprache in sich aufnimmt. So gesehen kann interkulturelle Literatur auch von Autoren geschrieben werden, die ihre Werke in ihrer Herkunftssprache abfassen, soweit ihre Protagonisten als Einwanderer in einer „frem- den“ Sprache und Kultur leben. […] QUELLE: http://novelero.de/literatur-zwischen-den-kulturen/ ; (abgerufen am 22.06.2016) 2 4 6 8 10 12 14 16 18 20 22 24 26 28 30 32 34 36 38 40 42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 Verfassen Sie ein schlüssiges, stilistisch möglichst gelungenes Argument in der Länge von fünf bis sechs Sätzen zu dem Thema „Interkulturelle Literatur im Deutschunterricht ist wichtig“. 6  Schriftliche Kompetenz Kompetenz- check Nur zu Prüfzwecken – Eigen tum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=