Spielpläne Unterstufe 2, Schulbuch (3. und 4. Klasse)

37 01 Auftakt — 02 Have Fun – sing a song — 03 Tan l l Textübertragung: 1. Ade denn, Liebste, ade für alle Zeiten! Ich habe keinen anderen Schmerz, Geliebte,  als um dich. Es verzehrt mich, dass du nun frei bist für  einen anderen. 2. Wie mich das verbrennt, ade für alle Zeiten! Meine Liebe wird immer bei dir sein, hab  Vertrauen, und du wirst mir gehören und keinem  anderen. Adios ene maitia 11 M: traditional aus dem Baskenland & # 86 œ jœ A Zer 1. 2. di ta Lento .œ œ œ œ os ko e er ne ra i mai ten œ jœ# œ jœ ti du a, zu, A A di di .œ œ œ œ o o se se ku ku la la .œ œ jœ ko! ko! Nik Ou ez ste - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - & # œ J œ œ œ œ tut du be zia ste ez tu phe da œ jœ œ jœ na la rik, a mai mo ti ri œ J œ œ œ œ a, o zou zou re re ta ta .œ œ jœ ko, ko? Ze Zuk ren na - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - & # .œ œ jœ œ œ uz hi ten ba zi nai œ jœ# œ jœ tu zu dan e hain nu li ke .œ œ œ œ bro zu bes bes ten ten ta ta .œ ko. ko. - - - - - - - - - - - - - - - Si ya hamba M: traditional aus Südafrika „Wir marschieren im Lichte Gottes“, heißt es in diesem religiösen Lied, das im Original in der Zulu-Sprache steht. Es wurde mit der Zeit sehr populär, sodass es inzwischen viele Übersetzungen in andere Sprachen gibt. Zum Teil wird der Text dabei verändert und aus seinem religiösen Zusammenhang herausgelöst. So wird im Englischen aus „We are marching in the light of God” ein Text mit politischer Zielsetzung: „We are standing in the light of peace.“ & # 22 .. œ œ Si ya ˙ œ œ œ œ ham ba gu kha G œ œ œ œ jœ œ J œ nye ni quen co, si ya C œ œ œ œ œ œ œ œ ham ba gu kha nye ni quen co. D G .˙ - - - - - - - - & # œ œ Si ya œ œ .˙ ham ba, C œ œ œ œ œ œ uhh, si ya G œ œ œ œ œ œ œ œ ham ba gu kha nye ni quen co. D G ˙ Œ - - - - - 2 Recherchiert im Internet nach Videos von Aufführungen dieses Liedes. G: 3. Bund C: 8. Bund D: 10. Bund Nur zu Prüfzwecken – Eigentum des Verlags öbv

RkJQdWJsaXNoZXIy ODE3MDE=